J'étais
tranquillement en train de rechercher une image (libre de droit cela
va sans dire) d'une robe à tournure. C'était pour une exposition sur
laquelle je travaillais il y a quelques mois et qui concernait les
sous vêtements féminins. Et en cherchant, cette image m'a interpellée !
I was looking for some images (public domain for sure !) for a new exhibit in my museum, fashion and underwear. So I was looking for a dress with a bustle and I found that engraving image.
1887. Japanese women with western-bustled-fashions |
Cette représentation
m'a beaucoup travaillée, j'ai eu l'occasion de croiser dans les
musées dans lesquels j'ai travaillé des robes anciennes des années
1890-1900 avec de nombreuses inspirations orientales dans le décors,
la forme même souvent. Mais je n'avais jamais été confrontée à
ce genre de gravures et de représentations (ignarde que je suis!).
Donc, intriguée j'ai laissé l'historienne en moi s'éveiller et
j'ai cherché ! Maintenant je suis apte à vous dire ce que
c'est …
That image made me think a lot. In many occasion I had the chance to saw in my former museum antiques dresses (ca 1890-1900) with orientals inspirations in the ornaments or the shape. But I never encounter that kind of design (I'm so unaware !). So, intrigued, I let the historian inside me express herself and I search ... and now, I known what it is !
|
Il semblerait que
cette mode se soit developpée durant la Restauration Meiji (1868). En effet,
auparavant le Japon vivait dans un relatif ostracisme. De plus, après
1643, les lois sonptuaires édictées par le Shogun avait imposé que
chaque personne devait se vêtir selon son range social (vous me
direz c'est pareil en France à a peu près la même période mais
pas pour les mêmes raisons), ainsi les tissus nobles ou luxueux
étaient réservés à la Noblesse.
C'est avec la
Restauration Japonnaise que ces lois sont abolies et que chacun peut
choisir ce qu'il souhaite porter. Une fois cette première réforme
passée l'Empereur commença à se vêtir à l'occidentale et l'élite
culturelle, nobilière, les hauts fonctionnaires suivirent cette
attitude et adoptèrent un vêtement de style occidental en public.
En revanche, en privé le vêtement traditionnel restait porté par
les Japonais, plus adapté à leur style de vie et à leur mobilier.
En 1871, se produit
une nouvelle étape et l'Empereur rend obligatoire le port des
vêtements occidentaux durant le temps de travail et pour les
fonctionnaires durant leur service officiel. Á
la suite de cette transformation du costume de représentation, cette mode passe
aux classes plus populaires et également aux femmes, qui suivant
l'exemple donné par l'Imperatrice suivent la mode victorienne.
During the Meiji Restoration (1868) some changes rise and particularly in fashion style. Before that area Japan was living in a sort of ostracism. After 1643, sumptuous law was published by the Shogun and every subject of Japanese Empire had to wears clothes in relation with their social rank. The beautiful fabrics and ornament was limited to the nobility of the country (Was the same in France at the same period but not for the same reasons). This law were abolished with the new Emperor and everyone can choose what he want to wear. After that first change the Emperor began to wear occidental costume and the top of the society follow him that way, with the public officer. In 1871, they get over another step and decided to impose that occidental costume for the public life of all the public office and work. But in private life Japanese still used the traditional outfit. The women also began to wore that sort of clothes following the example of the Empress.
1887. Western hairstyles and dress for women and children. |
|
Après la mode,
viennent les coiffures, et les femmes, comme les hommes adoptent les
coiffures occidentales. En 1872, l'Empereur montre l'exemple en
coupant son toupet. Egalement, les moustaches et les barbes devinrent
plus courantes. Avec cette mode des nouvelles coiffures le port du
chapeau devint également quelque chose de plus courant.
After the occidental costume and fashion, people adopted also the hair cut from Europe (As the same for men or women). In 1872, the Emperor show the way cutting his topknot. As the same mustaches and beard became more used. With that fashion of the european hair cut, the hat became also a fashionable accessory.
Edo Tokyo Museum. Engraving on wood. |
Les gravures imprimées pendant cette période, comme certaines provenant d'une série intitulée Trente-deux aspect de femmes, montraient la mode occidental comme quelque chose d'admirable. Pourtant tous les japonais ne suivent pas cette mode et ce phenomène d'acculturation. Les membres des classes supérieurs portaient dans la vie publique ce vêtement mais le délaissaient une fois passées les portes de la maison. En revanche, il était possible de trouver l'incorporation de détails vestimentaires ou d'accessoires, comme les chapeaux, les châles, bijoux ou chaussures.
The engraving image from that period, like some from the suite Thirty two appearances of the women, showed the occidental fashion as something wonderful. However no every Japanese stop wearing traditional clothes. Some members of the upper classes had the use to wear that type of outfit in public, but at home they still use the traditional costume. Nevertheless, it was possible to incorporated in traditional costumes some occidentals accessories as in men or women outfit showing a some appreciation of that kind of fashion.
Picture for a Concert of European Music 1889. Weatherspoon Art Museum. |
La plupart des informations utilisées pour la rédaction de cet article proviennent du Musée Virtuel du Canada.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire